J.Pekka Mäkelä: Hunan

J. Pekka  Mäkelän upea uutuuskirja Hunan on väkevä historiallinen romaani 30-luvun Kiinasta. Hunanin maakunnan häikäisevän kauniissa maisemissa lähetyssaarnaajat pyrkivät käännyttämään paikallisia kristinuskoon. Sveitsiläinen Johann Caspar Wolff kirjaa lähetyssaarnaajien kokemuksia ja elämää. Kun Kiinan ja Japanin välille syttyy sota, Johann joutuu kirjoittamaan asioita, joista ei olisi koskaan halunnut kirjoittaa. Nankingin verilöylystä Johann pelastaa nuoren naisen Liu Chin-chihin, jonka elämän sota muuttaa pysyvästi.

J. Pekka Mäkelä (s. 1962) on helsinkiläinen kirjailija, suomentaja ja musiikintekijä. Hunanin tapahtumat perustuvat Mäkelän kummitädin Helvi Södermanin aitoihin päiväkirjamerkintöihin.

Käy ostamassa Hunan esimerkiksi Adlibriksesta hintaan 22,90 €.

www.adlibris.com/fi/kirja/hunan

 

 

 

 

Mai Jia: Pimeä voima

Alkuteos: An suan
Suomentanut: Rauno Sainio

Heinäkuussa julkaistaan kääntäjä Rauno Sainion toinen Mai Jia -suomennos, Pimeä voima. Teos on itsenäinen jatko-osa romaanille Koodinmurtaja, joka ilmestyi Sainion suomentamana 2017 (Aula & Co).

Salaliittojen, nerojen, vallankumouksellisten ja hirvittävien moraalisten valintojen maailmassa ihmiset uhraavat kaiken salaisuuksille – kunnes ne lopulta tuhoavat heidät.
Romaani sukeltaa syvälle kiinalaisen tiedusteluyksikön synkkään ytimeen. Kirjan päähenkilöt ovat poikkeuksellisen kuulonsa vuoksi viestitiedustelijaksi värvätty sokea maalaismies, lahjakas mutta erikoinen nuori matemaatikko, unissaan viholliskoodeja murtava kryptoanalyysin veteraani sekä vietnamilaisen sotilaan ruumis – tarinan kertoja.

Mai Jia (s. 1964) on Kiinan palkituimpia ja luetuimpia nykykirjailijoita, jonka teoksia on Kiinassa myyty miljoonia kappaleita. Vuosia Kiinan tiedustelupalvelussa työskennellyt Mai Jia, oikealta nimeltään Jiang Benhu, on kirjoittanut neljä romaania, joista on myös tehty tv- ja elokuvasovituksia. Pimeä voima toi Mai Jialle arvostetun kiinalaisen Mao Dun -kirjallisuuspalkinnon vuonna 2008. (Aula & Co)

aulakustannus.fi

 

 

Laotse: Tao Te Ching

”Tien ja hyveen klassikko” on saanut uuden suomennoksen. Aikaisempiin käännöksiin verrattuna uutuudessa on ainutlaatuista se, että työn on tehnyt suomenkielentaitoinen syntyperäinen kiinalainen kääntäjä-runoilija Tao Lin. Tuloksena on mahdollisimman lähelle alkukielistä ilmaisua ja sen runollisuutta pyrkivä teos.

Mielenkiinto Taoa, ”polkua” kohtaan ei meilläkään laannu. Aiheesta on kirjoitettu runsaasti, sen perusviisaus on yleismaailmallista ja ymmärrettävää. 300–500 ennen ajanlaskun alkua syntynyt oppi jaetaan uskontoon ja filosofiaan, joista jälkimmäinen ylittää kulttuuriset perinteet ja käsitteiden rajat.

arktinenbanaani.fi

Share →